REI LEAR (O)
18871-L22SHAKESPEARE (William).— O REI LEAR. Tradução e Notas de ÁLVARO CUNHAL. Introdução de Luís de Sousa Rebelo. Caminho. (4ª edição. 2002). 17,5x25 cm. 269-I págs. E.
“A versão d’O Rei Lear, que agora se publica, apareceu inicialmente nas Obras de Shakespeare, editadas em fascículos pela Tipografia Scarpa em Lisboa, que, para o efeito, se assumiu como editora do projecto. (...) Com efeito a edição deu-se por concluída com o aparecimento do terceiro volume, ao fim de um período de cinco anos, que durou de 1961 a 1966. O problema da produção da capa para o último volume, devido à falência da casa fornecedora, deixou o conjunto da obra materialmente deficiente, impedindo a sua posterior circulação no mercado. Estas circunstâncias fazem da edição das Obras de Shakespeare uma raridade bibliográfica. O texto d’O Rei Lear, então publicado, não figura sob o nome do seu verdadeiro tradutor. (...) A verdade é que o nome do tradutor não se podia revelar na altura. Tratava-se do Dr. Álvaro Cunhal. (...) Para mais, o Dr. Álvaro Cunhal encontrava-se na Penitenciária, e tudo quanto a ele se referisse era zelosamente controlado pelas autoridades no sentido de apagar a sua presença. Fica assim esclarecida a questão da autoria da tradução e do +mistério’ que a rodeou (...)” — retirado do Prefácio da autoria de Luís Rebelo de Sousa.
Encadernação editorial. Preserva a sobrecapa de papel.